<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
<!--  If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. http://www.livejournal.com/bots/  -->
<rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/' xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' xmlns:atom10='http://www.w3.org/2005/Atom'>
<channel>
  <title>linguahost</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/</link>
  <description>linguahost - LiveJournal.com</description>
  <lastBuildDate>Tue, 17 Jun 2008 10:38:31 GMT</lastBuildDate>
  <generator>LiveJournal / LiveJournal.com</generator>
  <lj:journal>linguahost</lj:journal>
  <lj:journalid>14607887</lj:journalid>
  <lj:journaltype>personal</lj:journaltype>
  <atom10:link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/' />
  <image>
    <url>http://l-userpic.livejournal.com/70024370/14607887</url>
    <title>linguahost</title>
    <link>http://linguahost.livejournal.com/</link>
    <width>100</width>
    <height>73</height>
  </image>

<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/3585.html</guid>
  <pubDate>Tue, 17 Jun 2008 10:38:31 GMT</pubDate>
  <title>English Test Driver v.1.02 (прогамма для тестирования английских слов)</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/3585.html</link>
  <description>&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.linguahost.com/images/box.jpg&quot; /&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.linguahost.com/images/screen.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;Готова первая онлайн версия программы English Test Driver. Программу можно скачать, установить, запустить, и подсоединиться к серверу. На сервере будут храниться тесты и статистика пользователей. Первые тесты рассчитаны на начинающих&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.linguahost.com/downloads/ETD%201.02.rar&quot;&gt;English Test Driver v. 1.02 beta&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 39.4 Мб.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.linguahost.com/downloads/setup.rar&quot;&gt;English Test Driver v. 1.02 beta (без звука)&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 3.96 Мб&lt;p&gt;Более подробную информацию можно узнать на сайте &lt;a href=&quot;http://www.linguahost.com&quot;&gt;Linguahost.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/3585.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>0</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/3371.html</guid>
  <pubDate>Sun, 24 Feb 2008 18:56:04 GMT</pubDate>
  <title>English Test Driver (English vocabulary testing program)</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/3371.html</link>
  <description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;I&amp;rsquo;ve just made a little program for testing English words.&lt;/p&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;It&amp;rsquo;s called English Test Driver. It&amp;rsquo;s just beta demo version including 100 words for Intermediate learners. I&amp;rsquo;ve decided to publish this demo version in my journal to test if for bugs and program settings. I would be very grateful to hear results of testing from those wishing to download and complete it. I need to set the most optimal speed for timing the tests.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;More about English Test Driver see here &amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.linguahost.com&quot;&gt;Linguahost.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.linguahost.com/images/race.jpg&quot; /&gt;</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/3371.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>0</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/3185.html</guid>
  <pubDate>Sun, 24 Feb 2008 18:14:37 GMT</pubDate>
  <title>English Test Driver (пробная прогамма для тестирования английских слов)</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/3185.html</link>
  <description>&lt;p&gt;В свободное от работы и бизнеса время написал одну небольшую программку для заучивания и тестирования слов.&lt;/p&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;Программка называется English Test Driver. Она несет чисто ознакомительный характер и поэтому в ней всего 100 слов для уровня Intermediate. Решил выложить ее сначала в своем дневнике, чтобы определить ошибки и настройки. Если вы решите ее пройти, и, если вас не затруднит, напишите в комментариях о своих результатах. Это необходимо чтобы установить оптимальную скорость программы.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Более подробную информацию можно узнать на сайте &lt;a href=&quot;http://www.linguahost.com&quot;&gt;Linguahost.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&amp;nbsp; &lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.linguahost.com/images/race.jpg&quot; /&gt;</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/3185.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>6</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/2904.html</guid>
  <pubDate>Mon, 21 Jan 2008 21:19:30 GMT</pubDate>
  <title>Попытка найти общий язык провалена</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/2904.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Выложил на форуме сайта &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;efl&lt;/span&gt;.&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;ru&lt;/span&gt; свой &lt;a href=&quot;http://www.efl.ru/forum/threads/22591/&quot;&gt;пост&lt;/a&gt;. &lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Не ожидал, что такая невинная заметка вызовет злопыхательство ревнивых знатоков того, как надо учить английский язык. &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;Кучка книгоедов и крючкотворцев, оторванная от суровых реалий окружающей нас действительности набросилась на прожженного жизненным опытом лингвиста-программиста и задавила его своими гигантскими познаниями в области дидактической лингвистики &lt;span style=&quot;mso-spacerun: yes&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;и своими базово-идиолектическими тезисами. Создалось впечатление, что люди, обитающие на данном форуме, дошли до определенного горизонта своего мировосприятия и теперь топчутся &lt;span style=&quot;mso-spacerun: yes&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;на месте в поисках философского камня в груде кирпичей среди античных развалин. Возможно, им просто лень выбираться за пределы известного и на практике, методом проб и ошибок, нащупать если не истину, то хотя бы некий указатель на нее. Их, ограниченные стереотипами представления, держат клещами собственное сознание закупоренным и невосприимчивым к новым знаниям и к иной форме мышления. Их слепое игнорирование человеческих возможностей заставляет других думать, что человек слишком ничтожен для того, чтобы решиться на некоторый аскетизм, и тем самым сдвинуть незыблемое &amp;ndash; перейти на другой уровень. Я поражен. Я не ожидал, что люди могут быть настолько агрессивными и жаждущими приписать окружающим очевидную тупость, особенно тем, чье мнение не соответствует их логике. Все, зарекся больше не заходить на всякие там форумы по обучению и &lt;span style=&quot;mso-spacerun: yes&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;изучению английского языка. Это равносильно тому, что Казанова окажется в женском монастыре.</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/2904.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>4</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/2784.html</guid>
  <pubDate>Sun, 13 Jan 2008 21:14:20 GMT</pubDate>
  <title>Реально быстрый способ выучить любой иностранный язык!</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/2784.html</link>
  <description>&amp;nbsp;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;table cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;1&quot; width=&quot;626&quot; summary=&quot;&quot; border=&quot;1&quot; style=&quot;width: 626px; height: 62px&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;Личный опыт в освоении английского языка. Метод: самоотдача. Средства: книги, газеты, журналы, буклеты, словари, грамматические справочники. Никакого видео, аудио и компьютера.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;Поскольку на рубеже 80-ых и 90-ых годов серьезно задействовать видео, аудио, и компьютер в целях изучения языков было невозможно, пришлось довольствоваться иными подручными средствами &amp;ndash; книги, словари и грамматические справочники. С момента, когда я выучил свое первое английское слово до момента, когда я получил работу в качестве гида-переводчика, прошло 2 года. Сейчас я представлю подробную пошаговую стратегию для повторения кем-либо аналогичных результатов.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Первый шаг&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;: &lt;/span&gt;фонетика (2 месяца)&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Первым делом я натренировал себя правильно и четко произносить все 44 английских звука. Изучил все правила чтения и множество исключений. На это ушло 2 месяца. Также я приучил себя изучать транскрипцию каждого нового слова в словаре, так как многие слова читались не по общим правилам. Это необходимо было для того, чтобы получить точное представление о звуковой оболочке слова и для правильного самостоятельного пересказа текстов в дальнейшем.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Второй шаг: словарный минимум (20 дней)&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Далее я решил заняться своим активным словарным запасом. Мне хотелось набрать для начала 2000 слов. Запоминая по 100 слов в день, за 20 дней удалось достичь желаемый рубеж. Я использовал при этом примитивную мнемотехнику. Каждый день я вырезал по 100 карточек, с одной стороны которых я вписывал слова по-русски, с другой - &lt;span style=&quot;mso-spacerun: yes&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;по-английски. Позже уже я узнал, что такие карточки называются &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;flash&lt;/span&gt;-&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;cards&lt;/span&gt;, но тогда мне о них ничего не было известно. А сейчас такие карточки можно купить в книжном магазине. Так вот, что я делал с этими карточками? Смешивал и играл. Угаданные слова - в одну кучку, остальные в другую. Затем прорабатывал таким же способом слова из кучки не угаданных слов. И так до тех пор, пока не оставалось ни одного не угаданного слова. Далее я снова смешивал всю кучку, и опять играл, и так 3-4 раза. Последуете совету &amp;ndash; 2000 слов за 20 дней в вашем кармане. Кстати в дальнейшем резать карточки вам больше не придется, так как там будет работать уже другой метод &amp;ndash; заучивание и пересказ текстов.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Третий шаг: базовая грамматика (3 месяца)&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Три месяца ушло на то, чтобы освоить базовую грамматику &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Hornby&lt;/span&gt;. Прочел три раза от корки до корки, так как с первого, и даже со второго раза не все дошло и усвоилось. Основной задачей было научиться понимать тексты с несложными грамматическими конструкциями, а не применять грамматические элементы на практике, что потребовало бы выполнения рутинных упражнений и отняло бы много времени. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;После&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;трех&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;месяцев&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;я&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;освоил&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;такие&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;элементы&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;грамматики&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;как&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;: tenses, voice, infinitive, gerund, participle, mode, articles, determiners, syntax. &lt;/span&gt;Всего этого было конечно не достаточно, чтобы заговорить по-английски грамматически правильно, но было как раз, чтобы перейти к следующему шагу.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Четвертый шаг: театр одного актера и зрителя (6 месяцев)&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;В юности прочел биографический очерк о Генрихе Шлимане и его способе учить языки. Смысл в том, чтобы заучивать наизусть объемные тексты. Вот я и решил последовать его примеру. Прошелся по букинистическим магазинам и набрал целую кипу сборников коротких адаптированных рассказов английских и американских авторов. Каждый день учил по одному такому рассказу, заглядывая при необходимости за справками в словарь или грамматический справочник. Особенно в словарь, где нужно было справится по поводу транскрипции. Далее я рассказывал сам себе заученный наизусть рассказ. Причем одного пересказа было недостаточно. В среднем каждый рассказ я воспроизвел по 4-5 раза с недельным интервалом. Результат: улучшенная память, словарный запас расширился уже до нескольких тысяч, приобретены навыки рассказчика, а вместе с этим вокабулярные и вербальные навыки.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Пятый шаг&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;: &lt;/span&gt;коммуникативные навыки&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Как-то один знакомый предложил мне устроиться на работу в туристическое агентство. Я пришел на собеседование. Директор агентства выслушал мои рассказы на английском и сказал, что мой пронаунс конечно был еще далек от идеала, но вполне приемлемым. А вот в плане истории и культурологии в моих знаниях зияли огромные бреши. Примерно год ушло на то, чтобы выучить наизусть многочисленные туристические проспекты на английском языке. В итоге мои знания исторических и архитектурных достопримечательностей древних городов Самарканд, Бухара и Хива оказались достаточными, чтобы через год получить работу гида-переводчика. Правда, несмотря на то, что я был вполне сносным экскурсоводом, разговорный язык у меня был практически нулевым. Что в принципе не помешало найти хоть какой-нибудь общий язык с иностранными туристами, и через нескольких месяцев заговорить по-английски относительно свободно. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Конечно, не всякий может или хочет найти работу гида. Как же быть с дальнейшим ростом? Учите больше текстов наизусть. И уже не в адаптированном виде, а в оригинале. Учите также диалоги наизусть, для развития коммуникативных навыков. А лучше сценарии фильмов, где язык очень живой и современный.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шестой шаг: совершенствование&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Конечно всего того, о чем было сказано в предыдущих пяти ступенях недостаточно для того чтобы чувствовать себя в отношении языка совершенно комфортно. Но этого было достаточно для дальнейшего беспрепятственного совершенствования. Пришлось просидеть в стенах факультета романо-германской филологии, где я приобрел&lt;span style=&quot;mso-spacerun: yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;необходимые теоретические представления о языке.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Я много преподавал и для этих целей заучил еще сотни различных текстов, чтобы было, что рассказывать своим студентам и лучше контролировать их пересказы. Кстати, уже позже, преподавая на курсах гидов-переводчиков, заставлял студентов учить множество текстов по теме истории и архитектуры, что давало серьезные результаты.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Работа синхронным переводчиком по найму сделала язык современным и адекватным в условиях бизнес-реалий. А увлечение программированием заставило прочесть тонны технических статей и участвовать во множестве форумах по программированию. Таким образом, в мире стало на одного англоговоряшего &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;IT&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;специалиста больше.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Заключение&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;: &lt;/span&gt;Нет предела совершенству&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Не смотря на то, что на данный момент английский язык для меня стал вторым родным и мне не приходится лезть в словарь, когда я смотрю &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;BBC&lt;/span&gt; или разговариваю с иностранными партнерами по бизнесу, тем не менее я по прежнему вкладываю в свою английскую копилку новые слова и выражения. Вот, например, сегодня я узнал, что такое &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;vidicon&lt;/span&gt;, причем не только по-английски, но и по-русски. Вот&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;так&lt;span style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;вот&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;. &lt;/span&gt;Век живи &amp;ndash; век учись.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: &amp;#39;Times New Roman&amp;#39;; mso-ansi-language: RU; mso-fareast-font-family: &amp;#39;Times New Roman&amp;#39;; mso-fareast-language: RU; mso-bidi-language: AR-SA&quot;&gt;Специально для проекта &lt;a href=&quot;http://www.filolingvia.com&quot;&gt;filolingvia.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/2784.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>4</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/2311.html</guid>
  <pubDate>Sat, 12 Jan 2008 21:55:35 GMT</pubDate>
  <title>Get out there, it&apos;s gonna blow!</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/2311.html</link>
  <description>&lt;p&gt;&lt;table class=&quot;entryTable&quot; cellspacing=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;2&quot; width=&quot;100%&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;entryTextTd&quot; colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; src=&quot;http://www.hdqr.net/key/images/counter_source_l.jpg&quot; /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Спросите у каждого второго мальчишки, как перевести слова и фразы из приведенного ниже списка&amp;hellip;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&lt;table style=&quot;border-right: black 1px solid; border-top: black 1px solid; background: #e0ffff; border-left: black 1px solid; width: 100%; border-bottom: black 1px solid; border-collapse: collapse&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;border-right: black 1px solid; border-top: black 1px solid; border-left: black 1px solid; border-bottom: black 1px solid&quot;&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Cover me; You Take the Point; Hold this Position; Follow me; Taking Fire; Need Assistance; Team, Fall Back; Stick Together Team; Get in Position and wait for my go; Affirmative; Negative; Roger that; Enemy Spotted; Enemy Down; All the hostages have been rescued, Need Backup; Sector Clear; I&apos;m in position; Reporting in; Get out there, it&apos;s gonna blow!; Fire in the hole; The bomb has been defused; The bomb has been planted&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Результаты вас просто шокируют.&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Они переведут вам если не все, то большую часть точно. Причем большинство из этих мальчишек эти фразы никогда не учило. Они их усвоили, не удосужившись даже заглянуть в словарь. Причина в том, что данные фразы являются радиокомандами из популярной во всем мире игры &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Counter&lt;/span&gt;-&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Strike&lt;/span&gt;, в баталиях которой спецназ разворачивает антитеррористические операции, а террористы проводят подрывную деятельность или удерживают заложников. Данные команды позволяют игрокам ориентироваться в текущей ситуации и являются, в пределах игры, жизненно важными.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;a name=&quot;cutid2&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class=&quot;ljcut&quot; text=&quot;Read more...&quot;&gt;&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Феномен заключается в том, что в данной игре срабатывает принцип &lt;a title=&quot;SLA&quot; href=&quot;http://linguahost.livejournal.com/1776.html&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;SLA&lt;/span&gt; &lt;/a&gt;(&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Second&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Language&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Acquisition&lt;/span&gt;): английский язык &amp;ndash; не цель изучения, а средство. Аналогичного результата можно добиться с помощью многих других игр при условии, что они не будут локализованы - переведены на родной язык. В этом отношении хороши игры с интересным сценарием прохождения. Приведу в качестве примера лишь некоторые из самых популярных игр: &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Grand&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Theft&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Auto&lt;/span&gt;, &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Need&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;For&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Speed&lt;/span&gt;, &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Half&lt;/span&gt;-&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Life&lt;/span&gt;, &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Warcraft&lt;/span&gt;, &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Diablo&lt;/span&gt;, &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Medal&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;of&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Honor&lt;/span&gt;, &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Doom&lt;/span&gt; 3. Этот список можно продолжать до бесконечности. На всевозможных игровых форумах я часто встречал мнение о том, &lt;span style=&quot;mso-spacerun: yes&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;что нелокализованные игры очень полезны для геймеров, изучающих английский язык. Два в о дном &amp;ndash; приятное с полезным. Знаю по личному опыту. Сам проходил только нелокализованные версии игр. И хотя при прохождении этих игр я уже языком владел свободно, тем не менее, представлял себя на уровне &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;pre&lt;/span&gt;-&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;intermediate&lt;/span&gt;, и мне казалось, что игровой процесс был бы для меня полезным в плане аудирования.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Игры &amp;ndash; хорошая панацея для решения некоторых задач при изучения английского языка. Они являются благоприятной средой для развития восприятия речи на слух и расширения словарного запаса. Игры хороши в том, что заставляют игроков понимать речь по общему смыслу, из контекста и не акцентировать внимание на отдельных словах и выражениях, и тем самым делают процесс освоения языка более динамичным и естественным. Наконец, в отсутствии реальной языковой среды, игры создают среду искусственную. Как говорится, лучше - &lt;span style=&quot;mso-spacerun: yes&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;что-то, чем ничего.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;При целом ряде своих достоинств игры, тем не менее, не в состоянии полностью заменить непосредственно обучающие инструменты: учебники, справочники, курсы, программы. Это все равно, что бросить вас в непроходимые джунгли без карты, провизии, экипировки и инструкций на выживание. А представить себе бегающих монстров, которые обучают вас грамматике невозможно! Но было бы здорово объединить увлекательную игру на прохождение с эффективной обучающей программой. И многие разработчики и того и другого это уже давно пытаются сделать. Проблема в том, что разработчики игр не задействуют хороших специалистов в области дидактической лингвистики, а у создателей обучающих программ нет денег для того, чтобы привлечь команду программистов и дизайнеров. Поэтому у подобных проектов нет играбельного и эффективного в плане обучения геймплея &amp;ndash; набора действий и инструментов для выполнения задачи игры. Среда есть, а обратной связи (&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;feedback&lt;/span&gt;) нет. Ситуация в игре описана и озвучена на английском, персонажи тоже говорят на английском, а вот игроки себя на английском никак выразить не могут. Играми это не предусмотрено.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Лучшее, что было достигнуто в этом отношении это игра &lt;a title=&quot;The Typing of the Dead&quot; href=&quot;http://www.7wolf.ru/index_view_areview_item_11237.zhtml&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;The&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Typing&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;of&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;the&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Dead&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Цель игры &amp;ndash; научить слепому скоростному десятипальцевому методу набора английских слов и фраз. Жанр &amp;ndash; трехмерный &lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;action&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;от первого лица. По городу бродят разные монстры и их боссы. Смысл в том, чтобы успеть набрать на клавиатуре слово или фразу на английском языке до того, как они к вам приблизятся и нанесут своими обескураживающими ударами серьезное повреждение. Каждый правильно набранный вами символ - это точный выстрел, которым вы раните этих ничтожных представителей обители зла, а правильно набранное слово или фраза сулят им погибель. Адреналин в крови заставляет вас освоить клавиатуру за очень короткий срок. Сам прошел эту игру и все ее упражнения до конца, и тем самым ускорил свою скорость в три раза, хотя до этого печатал не так уж и медленно.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot; size=&quot;3&quot;&gt;Эта игра и натолкнула меня на мысль о хорошей обучающей игрушке, которая научит не только быстро и правильно набирать английские слова и фразы, но также научит понимать их значение, научит строить грамматически правильные выражения, научит использовать нужное слово, где это необходимо, расширит словарный запас. В таком случае родители перестанут отрывать своих детей от компьютеров после того, как они уже десятый час не вылезают из &lt;a title=&quot;World of Warcraft&quot; href=&quot;http://www.wow-europe.com/&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;World&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;of&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;mso-ansi-language: EN-US&quot;&gt;Warcraft&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, вместо того, чтобы заниматься уроками. Взрослым не жаль будет времени чтобы предаваться играм. Игры перестанут поглощать наше время, которое будет пожертвовано попусту. Игры станут дарить нам знание. Вот тогда и можно будет сказать: что наша жизнь &amp;ndash; игра&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/2311.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>1</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/1776.html</guid>
  <pubDate>Wed, 09 Jan 2008 02:25:17 GMT</pubDate>
  <title>Синдром Приобретенного ИДиолекта или Acquired IDiolect Syndrome</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/1776.html</link>
  <description>Нашествие чумы XXI века на рынок образовательных технологий не за горами. Революция произойдет в первую очередь в сфере технологий изучения, а точнее приобретения, иностранной речи. Язык не нужно будет учить. Его можно будет купить, как джинсы или кофемолку, или даже приобрести бесплатно. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;Под &amp;ldquo;приобретенным идиолектом&amp;rdquo; подразумевается набирающая во всем мире ход, Теория Приобретения Второго Языка - &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Second_language_acquisition&quot;&gt;Second Language Acquisition&lt;/a&gt; (SLA). Одним из авторов данной теории является американский лингвист &lt;a href=&quot;http://www.sdkrashen.com&quot;&gt;Stephen Krashen&lt;/a&gt; (University of Southern California). Его теория основывается на трех базовых концепциях: &lt;br /&gt;1. Приобретение родного языка детьми &amp;ndash; Child Native Language Acquisition &lt;br /&gt;2. Приобретение второго языка детьми &amp;ndash; Child Second Language Acquisition &lt;br /&gt;3. Приобретение второго языка взрослыми &amp;ndash; Adult Second Language Acquisition &lt;br /&gt;Суть постараюсь изложить максимально кратко. &lt;br /&gt;1. Ребенок с младенчества не изучает родной язык. Он его обретает, усваивает с молоком матери, впитывает, слушая колыбельную песню или сказку на ночь, поглощает во время мультиков. Все это формирует его стартовый идиолект. Он не анализирует речь. Не вникает в ее синтаксис. Все это делает за него его мозг. Как? Особо яркие впечатления обостряют фокус восприятия действительности и вызывают некую доминанту в его цепком сознании и открывают доступ в падкое на все подсознание. Скажем, мать ребенка просит его отца открыть форточку. Как только она открывается, свежий ветерок ласкает кожу ребенка. В результате ребенок усваивает слово &amp;ldquo;открой&amp;rdquo;. Его мозг должен оценить эту ситуацию. Оценка и заключается в усвоенном слове. &lt;br /&gt;2. Ребенка с ранних лет или даже с раннего подросткового возраста окружает второй язык. Везде, в школе, в парке, во дворе. Впечатления в этот период еще достаточно яркие. Они также обостряют его восприятие, правда не вызывая в сознании при этом какую-то особую доминанту. Но этого достаточно чтобы оценка ситуации отпечаталась где-то там, в виде иноязычных слов или фраз. Например на уроке перестала писать ручка а задачка еще не списана. Фраза соседа по парте &amp;ldquo;Take my pen&amp;rdquo; прямо таки врежется в его память и создаст надежный микро-фундамент для этих трех слов. Еще пару раз попадутся, то уверено войдут в его обиход, так называемый идиолект. &lt;br /&gt;3. Если взрослый хочет приобрести второй язык, то он в первую очередь должен оказаться в его (языка) естественной или искусственной среде; которая должна сгенерировать те или иные впечатления, сосредоточить и удерживать какое-то время его внимание. Оценка ситуации в виде новых слов и фраз должна спровоцировать обратную связь &amp;ndash; произнесенные вслух или про себя слова или фразы. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Теория Приобретения Языка является явным антиподом Теории Изучения Языка &amp;ndash;Second Language Learning или Teaching Second Language. Последняя теория исповедуется в подавляющем большинстве образовательных заведений. Результат &amp;ndash; люди учат языки годами, вкладывая массу энергии, времени и усилий. В то время как Теория Приобретения Языка является по своей сути неизмеримо глубокой и таящей уникальный по своим возможностям потенциал. Пока данная теория воплощается на практике довольно таки кустарными методами. Это может быть продуманное использование видео и аудио материалов, обратная связь в виде коммуникативных игр и диспутов, обработка текстов с натренированным навыком фиксированной визуализации. Возможности информационных технологий не задействованы должным образом. Все чем располагает рынок образовательных технологий &amp;ndash; жалкие отголоски того, что в скором времени станет реальным и доступным. Появится программное обеспечение, которое окажется незаменимым визави в деле освоения иностранной речи. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Это будет программа, которая отследит каждое ваше действие в данном направлении. Она будет вести статистику и создавать записи в базе данных на все слова и элементы грамматики. Восприятие иностранной речи будет абсолютно безболезненным, так как программа будет следить за состоянием вашего языка, его уровнем и прогрессом &lt;br /&gt;Искусственный интеллект программы будет анализировать вашу реакцию на ту или иную коммуникативную или речевую ситуацию, и, учитывая ваши слабые и сильные стороны, выдавать очередную порцию заданий, тестов и упражнений. А если это будет не просто программа, а интерактивная игра, то вам предстоит выполнить ряд увлекательных миссий. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В общем в недалеком будущем решающим инструментом в приобретении навыков иностранной речи станет эдакое &amp;ldquo;умное&amp;rdquo; программное обеспечение, чьи алгоритмы будут основаны на дееспособной Теории Приобретения Второго Языка. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Некоторые будут утверждать, что таких программ предостаточно. Однако если бы дело обстояло именно так, то мы бы непременно знали бы о них, приобрели бы их, и заодно приобрели бы еще и парочку иностранных языков. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Специально для проекта filolingvia.com</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/1776.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>1</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/1431.html</guid>
  <pubDate>Tue, 08 Jan 2008 17:24:26 GMT</pubDate>
  <title>The Britannica Quizmaster</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/1431.html</link>
  <description>&lt;a href=&quot;http://pics.livejournal.com/linguahost/pic/00001xs5/&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://pics.livejournal.com/linguahost/pic/00001xs5/s320x240&quot; width=&quot;171&quot; height=&quot;240&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Довольно занятная вещь. Интерактивная викторина от популярной энциклопедии &lt;a href=&quot;http://www.britannica.com&quot;&gt;Britannica&lt;/a&gt;. Три уровня сложности. Разнообразная тематика. Вопросы озвучиваются. Неплохой способ расширить свой кругозор, а также потренировать свои reading и listening comprehension навыки. Аналог MindMaze игры-викторины, встроенной в энциклопедию &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Encarta&quot;&gt;Encarta&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;А еще супруга сегодня забрела на &lt;a href=&quot;http://wiki.answers.com&quot;&gt;этот&lt;/a&gt; must have сайт. Интересные вопросы, познавательные ответы.</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/1431.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>1</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/1040.html</guid>
  <pubDate>Mon, 07 Jan 2008 22:29:34 GMT</pubDate>
  <title>Дневник как средство мотивации</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/1040.html</link>
  <description>&lt;font size=&quot;5&quot;&gt;&lt;span style=&quot;FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: Arial&quot;&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: Arial&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;Немного о себе. Программист. Лингвист. Имею выделенные сервера в Англии, домены, аккаунт в Europrocessing, компанию для бизнеса в Интернете, собственные разрабатываемые проекты, идеи и бизнес-планы. В общем, есть все для запуска онлайн бизнеса в сфере онлайн обучения и проектирования образовательного программного обеспечения. Осталось довести проекты до ума. Вот тут-то я и решил завести себе дневник. Хочется найти хотя бы одного благодарного слушателя, который своим присутствием довел бы меня до точки кипения в плане мотивации, и таким образом ускорил бы процесс воплощения проектов в реальность. Ну а если бы нашлось несколько таких читателей, из конструктивных комментариев которых я бы смог узнать, что действительно пользователь хочет иметь на своем рабочем столе, то я был бы чрезвычайно счастлив.&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;mso-bidi-font-weight: normal&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/1040.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>2</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://linguahost.livejournal.com/894.html</guid>
  <pubDate>Sun, 06 Jan 2008 01:48:53 GMT</pubDate>
  <title>Нажми на кнопку - получишь результат</title>
  <link>http://linguahost.livejournal.com/894.html</link>
  <description>&lt;span style=&quot;FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: Arial&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: Arial&quot;&gt;Насколько эффективно можно задействовать&amp;nbsp;персональный компьютер для освоения иностранного языка? Возможности компьютера в этом деле выходят за пределы нашего представления. Но на сегодняшний день нет ни одной программы в мире, которая смогла бы использовать хотя бы толику этих возможностей. Тот, кто первым напишет чудо-программу, станет мультимиллионером.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;</description>
  <comments>http://linguahost.livejournal.com/894.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>0</lj:reply-count>
</item>
</channel>
</rss>
